Les prépositions en hébreu
Maintenant que nous savons poser des questions et que nous connaissons les principaux mots pour définir les différents types de questions, nous pouvons nous lancer dans l'apprentissage des principales prépositions en hébreu ainsi que leurs formes conjuguées ! ![]()
Ce chapitre, tout comme le précédent est plutôt facile à comprendre mais il fait surtout travailler la mémoire !
Les prépositions courantes
Pour définir la raison de quelque chose, on utilise מִפּני שׁ mipney shé (parce que ... + verbe) ou כִי ki (parce que ... + verbe), ainsi que בגלל biglal (parce que ... + nom).
Pour exprimer le résultat de quelque de chose on utilise לכן larhène (donc ...).
Pour expliquer le but d'une chose on utilise כדי qédéye (afin de ...), à ne pas confondre avec כדאי qédaye (ça vaut ...) !
Quand on définit une phrase avec des événements on utilise קוֹדם kodème (en premier), אחר-רך arhar-rarh (ensuite) et אחרון arharone (dernier).
On utilise aussi לפני lifney (avant) et אחַרֵי arharey (après). תמיד tamid (toujours), אף פּעם לא af paam lo (jamais) et לפעמים léfamime (parfois).
Les prépositions conjugables
En hébreu les prépositions sont conjugables, c'est à dire qu'elles changent de terminaisons en fonction de la personne. Parfois elles changent même complétement de forme ! Par exemple עם ime (avec) s'écrit איתי iti (avec moi) ou איתה ita (avec elle) !
Voici les prépositions conjugables les plus courantes avec toutes leurs formes !
ce |
את ate |
|---|---|
| moi | אוֹתי oti |
| toi | אוֹתך othra |
| toi (fem.) | אוֹתך otahr |
| lui | אוֹתו oto |
| elle | אוֹתה otha |
| nous | אוֹתָנוּ otanou |
| vous | אתכם othreme |
| vous (fem.) | אתכן othrene |
| eux | אוֹתָם otame |
| elles | אוֹתָן otane |
avec |
עם ime |
|---|---|
| avec moi | איתי iti |
| avec toi | איתך itrha |
| avec toi (fem.) | איתך itere |
| avec lui | איתו ito |
| avec elle | איתה itha |
| avec nous | איתָנוּ itanou |
| avec vous | איתכם itrhem |
| avec vous (fem.) | איתָכן itrhene |
| avec eux | איתָם itam |
| avec elles | איתָן itane |
à |
ל le |
|---|---|
| à moi | לי li |
| à toi | לך lérha |
| à toi (fem.) | לך larh |
| à lui | לוֹ lo |
| à elle | לה la |
| à nous | לנוּ lanou |
| à vous | לכם larhème |
| à vous (fem.) | לכן larhène |
| à eux | להם lahème |
| à elles | להן lahène |
de |
של shèle |
|---|---|
| le mien | שלי shéli |
| le tien | שלך shélrha |
| le tien (fem.) | שלך shélarh |
| le sien | שלוֹ shélo |
| la sienne | שלה shéla |
| le nôtre | שלנוּ shélanou |
| le vôtre | שלכם shélrhème |
| le vôtre (fem.) | שלכן shélrhène |
| le leur | שלהם shélhaème |
| le leur | שלהן shélhaène |
chez |
אצל etsèle |
|---|---|
| chez moi | אצלי etsli |
| chez toi | אצלך etslrha |
| chez toi (fem.) | אצלך etslarh |
| chez lui | אצלו etslo |
| chez elle | אצלה etsla |
| chez nous | אצלנוּ etslenou |
| chez vous | אצלכם etslrhème |
| chez vous (fem.) | אצלכן etslrhène |
| chez eux | אצלם etslame |
| chez elles | אצלן etslane |
pour |
בּשׁביל bishvile |
|---|---|
| pour moi | בּשׁבילי bishvili |
| pour toi | בּשׁבילך bishivlrha |
| pour toi (fem.) | בּשׁבילך bishivlerh |
| pour lui | בּשׁבילו bishivilo |
| pour elle | בּשׁבילה bishvila |
| pour nous | בּשׁבילנוּ bishvilenou |
| pour vous | בּשׁבילכם bishvilrhème |
| pour vous (fem.) | בּשׁבילכן bishvilrhène |
| pour eux | בּשׁבילם bishvilame |
| pour elles | בּשׁבילן bishvilane |
sur / à propos de |
על al |
|---|---|
| sur moi | עלי ali |
| sur toi | עליך aleyrha |
| sur toi (fem.) | עליך alayirh |
| sur lui | עליו alav |
| sur elle | עליה aleya |
| sur nous | עלינו aleynou |
| sur vous | עליכם alerheme |
| sur vous (fem.) | עליכן alerhene |
| sur eux | עליהם aleheme |
| sur elles | עליהן alehene |
à coté de |
על-יד al yade |
|---|---|
| à coté de moi | על-ידי al yadi |
| à coté de toi | על-ידך al yadra |
| à coté de toi (fem.) | על-ידך al yaderh |
| à coté de lui | על-ידו al yado |
| à coté d'elle | על-ידה al yada |
| à coté de nous | על-ידנוּ al yadénou |
| à coté de vous | על-ידכם al yadrème |
| à coté de vous (fem.) | על-ידכן al yadrène |
| à coté d'eux | על-ידם al yadame |
| à coté d'elles | על-ידן al yadane |
par soi même |
בּעצם beetsem |
|---|---|
| par moi même | בּעצמי beatsmi |
| par toi même | בּעצמך beatsmrha |
| par toi même (fem.) | בּעצמך beatsmere |
| par lui même | בּעצמו beatsmo |
| par elle même | בּעצמה beatsma |
| par nous même | בּעצמנוּ beatsmenou |
| par vous même | בּעצמכם beatsmrhème |
| par vous même (fem.) | בּעצמכן beatsmrhène |
| par eux mêmes | בּעצמם beatsmame |
| par elles même | בּעצמן beatsmane |
que |
מ me |
|---|---|
| que moi | ממני mimeni |
| que toi | ממך mimerha |
| que toi (fem.) | ממך mimerhe |
| que lui | ממנו mimeno |
| qu'elle | ממנה mimena |
| par nous même | ממנוּ mimenou |
| que vous | מכּם mirhem |
| que vous (fem.) | מכּן mirhene |
| qu'eux | מהם meheme |
| qu'elles | מהן mehene |
Voilà ! Nous avons ici une bonne partie des prépositions à connaitre dans les bases de l'hébreu ! Essayez de vous souvenir aussi de leurs formes conjuguées car elles sont très utiles pour ne pas toujours être obligé de rajouter le nom après elles.
Toute ces prépositions s'utilisent aussi bien pour les personnes que pour les choses !
Comment utiliser les prépositions ?
Quelques explications pour pouvoir comprendre le fonctionnement de certaines prépositions ![]()
La préposition את ate est un peu spéciale car son utilisation n'a pas exactement d'équivalent en français et pourtant elle est très souvent utilisée ! D'une manière générale elle se place très souvent avant un nom qui est le sujet de la phrase et qui est désigné.
La préposition עם ime est l'équivalent de "avec" et peut être utilisé sous sa forme de base comme dans אני נוסע עם חברים ani nossa im rhaverim (je voyage avec des amis) ou אני נוסע איתם ani nossea itame (je voyage avec eux).
La préposition ל le s'utilise pour désigner la direction de quelque chose à quelqu'un et parfois avec une forme assez inhabituelle en français, par exemple ?איזה ספר כדאי לי לקרוא eyzha séfére qédaï li licro? (quel livre vaut à moi de lire ?).
Pour la préposition של shèle, elle définit la possession. Par exemple המכונית של אבא שלי hameronite shèle aba shéli (la voiture de mon père).
Par exemple הַתַלמִידים רוֹאִים אָת הַמוֹרה hatalmidime roïme ete hamora (les élèves voient la professeur) ou הַתַלמִידים רוֹאִים אוֹתָה hatalmidime roïme otah (les élèves la voit).
Pour indiquer que quelque chose est chez quelqu'un on utilise אצל etsèle comme dans אני אוכל אצל ההורים שלי ani orhel etsel haorim sheli (je mange chez mes parents).
L'équivalent du mot "pour" בּשׁביל bishvile a un fonctionement presque identique qu'en français !
Quand on parle à propos de quelque chose ou quelqu'un on utilise על-יד al yade (à propos de..).
Pour indiquer une présence à l'intérieur de quelque chose (ou de quelqu'un?) on utilise tout simplement בּ b (à l'intérieur de..) en préfixe du nom ou telle quelle dans sa forme conjuguée.
Pour dire que quelque chose a été fait par soi même on utilise עצם etsem (par soi même) comme par exemple אני יכוֹל לבשל בעצמי ani yarol levachel beatsmi (je peux cuisiner moi même).
La préposition מ me est utilisée pour faire des comparaisons comme dans אני יותר גבוה ממנו והוא יותר גדול ממני ani iotere gavoa mimeno vehou iotere gadol mimeni (je suis plus grand que lui et il est plus gros que moi).
C'est à peu près tout pour les prépositions, il y en a encore d'autres mais celles ci que nous avons vu sont les principales et c'est déjà très bien si nous parvenons à nous en souvenir ! Essayez de les apprendre en écrivant des phrases simples avec ! ![]()